Objectifs, programme, validation de la formation
Mobiliser les connaissances historiques, civilisationnelles, politiques, littéraires, socio-culturelles d'une aire géo-linguistique.
Mobiliser les compétences liées à la traduction : outils de technologies de la traduction, techniques de traduction sur des supports variés, rédaction, réécriture et révision, enjeux de la traduction et de la traductologie en Sciences Humaines et Sociales, enjeux de la philologie appliquée, outils et langages de création et de manipulation de corpus,
Communiquer dans une troisième voire une quatrième langue, permettant une spécialisation tant théorique que pratique en traduction, interprétation et recherche.
Élaborer un projet et/ou un mémoire de recherche
Effectuer des recherches bibliographiques et/ou des enquêtes de terrain.
Utiliser les outils philologiques de base dans l'étude des langues écrites modernes et anciennes
Analyser et pratiquer des questions littéraires, culturelles, artistiques, et sociales ; des médias audiovisuels
Analyser et pratiquer des pédagogies liées à l'enseignement bilingue
Rédiger des articles, des cahiers des charges, des rapports, des synthèses et des bilans.
Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l'avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d'études, comme base d'une pensée originale
Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l'interface de plusieurs domaines
Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
Apporter des contributions novatrices dans le cadre d'échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
-
Master mention langues et sociétés
Certifiante
Bac + 5 et plus